安定皇甫規妻者、不知何氏女也。規初喪室家、後更娶之。
妻善屬文、能草書、時為規荅書記、衆人怪其工。
安定郡の人、皇甫規(字は威明。兄皇甫節の子が皇甫嵩。)の妻は、どこの家の出か判らない。皇甫規は最初に娶った妻に先立たれ、後妻に迎えたのが彼女である。
この妻は文章を作るのが巧く、草書が達者だった。時々、夫に代わって手紙の返事を書き、人々はあまりにも返信が立派なので不思議がった。

及規卒時、妻年猶盛、而容色美。
後董卓為相國、承其名、娉以へい輜百乘、馬二十匹、奴婢錢帛充路。
皇甫規が亡くなった時、妻はまだ年若く、容姿は美しかった。その後、董卓が相国となると、董卓はその評判を聞き及び、二頭立ての幌馬車100台・馬20匹、奴婢・銭・絹を路に溢れるほど贈り、妾にしようとした。

妻乃輕服詣卓門、跪自陳請、辭甚酸愴。
卓使傅奴侍者悉拔刀圍之、而謂曰 「孤之威教、欲令四海風靡、何有不行於一婦人乎!」
妻は普段着のまま董卓の屋敷の門まで来て、跪いて許しを乞うた。その口上は哀れで痛ましかった。
董卓は小者や侍従に命じて、皆で抜刀して取り囲ませて言った。
「わしの威令は四海を轟かせるほど。たかが一人の女に我が威令が及ばぬことがあるか。」

妻知不免、乃立罵卓曰 「君羌胡之種、毒害天下猶未足邪!妾之先人、清コ奕世。
皇甫氏文武上才、為漢忠臣。君親非其趣使走吏乎?敢欲行非禮於爾君夫人邪!」
妻は逃れられぬと悟ると、すっくと立って董卓を罵った。
「そなたは胡の生まれであるのに、天下に害毒をばら撒き、それでも足りないのか!
わたくしの先祖は代々清い徳で世に聞こえ、主人の皇甫の家は文武に優れた漢の忠臣。
そなたの親は皇甫の家の使い走りだったではないか!
そなたは主君の夫人に無礼を働こうというのか!」

卓乃引車庭中、以其頭縣こ、鞭撲交下。妻謂持杖者曰 「何不重乎?速盡為惠。」遂死車下。
後人圖畫、號曰「禮宗」云。
董卓は車を庭に引き入れ、妻の首をくびきから吊るし、むちと棒でかわるがわる撲った。
妻は棒を持った者に言った。「もっと撲りなさい。早く死なせてくれるのが情けです。」
そのまま車の下で死んだ。
後世の人が彼女の肖像画を描き、「礼宗」(礼儀のおおもと)と号したという。

漢籍完訳プロジェクトIMAGINE このコンテンツはIMAGINE計画に参加協賛しています。
最新のIMAGINE同盟規約は http://mujin.parfait.ne.jp/treaty.html に掲載されています。
【著作権者】おばら